ضرب المثل های انگلیسی مربوط به حرف B
Bad actions lead to worse reactions
همينت پسند است اگر بشنوي كه گر خار كاري، سمن نَدروي
آن گو که طاقت جوابش داری گندم نبری به خانه چون جو کاری
Better bad now than worse later
جنگ اول به از صلح آخر.
Bad news travels fast
خبر بد زود پخش مي شود.
a Bad workman always blames his tools
کارگر کار بلد نیست می گوید ابزار خراب است.
وقتی زمین سفت است گاو از چشم گاو می بیند.
a Bad shearer never had a good sickle
عروس نمي تواند برقصد مي گويد اتاق كج است.
Barking dogs seldom bite
سگ لاینده، گیرنده نبود؛ سگی که پارس می کند گاز نمی گیرد.
از آن نترس که های و هو دارد از آن بترس که سر به تو دارد
Birds of a feather flock together
كبوتر با كبوتر باز با باز كند همجنس با همجنس پرواز
Bargain is bargain
حساب حساب است، كاكا برادر.
Better safe than sorry
عاقبت انديشي بهتر از پشيماني است.
Beauty is in the eye of the beholder
اگر در ديده مجنون نشيني به غير از خوبي ليلي نبيني
Beggars can't be choosers
دندان اسب پيشكشي را نمي شمارند؛
آدم گدا حق انتخاب ندارد.
Big fish eat little fish
ماهی بزرگ ماهی کوچک را می خورد.
مکن خیره بر زیردستان ستم که دستیست بالای دست تو هم
Better late than never
دير رسيدن بهتر از هرگز نرسيدن است؛ دیر آی و باز آی.
Better the devil you know that
the devil you don't know
ابلیس آشنا بهتراز ناآشناست.
ديو آزموده به ازمردم نا آزموده؛
دشمن آشكار به كه ناشناخته.
Better cut the shoe than pinch the foot
دنداني كه درد مي كند بايد كشيد و دور انداخت.
Blood is thicker than water
كه خون عاقبت جانب خون كشد؛ اول خویش دوم درویش.
Better to bend than to break
انعطاف بهتر از انکسار است.
a Bird never flew on one wing
يك دست صدا ندارد؛ قدرت در اتّحاد است.
a Broken heart is like a broken mirror
دل شکسته مثل آیینه شکسته است.
در راه خدا دو کعبه آمد حاصل
یک کعبه صورت است یک کعبه دل
تا توانی زیارت دلها کن
کافزون ز هزار کعبه آمد یک دل
Big head has a big ache
سر بزرگ بلاي بزرگ دارد؛ هر كه بامش بيش برفش بيشتر.
Better bend than break
كار از محكم كاري عيب نمي كند.
a Bird in the hand is worth two in the bush
نقد موجود به که نسیه موعود؛
گنجشک نقد به از طاووس نسیه.
the Best is the enemy of the good
بهترین، دشمن خوبی است.
Birds in their little nests agree
ده درويشي در گليمي بخسبند، دو پادشاه در اقليمي نگنجند.
the Best things in life are free
هیچ نعمتی در زندگی برتر از آزادی نیست؛ آزادی بها ندارد.
Better a live coward than a dead hero
یک ده آباد بهتر از صد ده ویران است.
یک سگ زنده بهتر از یک شیر مرده است.
Bakers are not biters
از آن نترس كه هاي و هو دارد از آن بترس كه سر به تو دارد
Better beg than steel
گدايي بهتر از دزدي است.
Beware the fury of a patient man
خدا دیرگیر و سخت گیر است.
a Blessing in disguise
عدو شود سبب خير اگر خدا خواهد.
a Bad dog never sees the wolf
یک سگ نابکار هرگز گرگ را نمی بیند.
Be true and fear not
تو پاك باش و مدار اي برادر از كس باك.
Be a hard on the pocket
در وسع کسی نبودن؛ در حد توان مالی کسی نبودن
to Beat you to frighten him
به در مي گويم كه ديوار بشنود.
Bad luck often brings good luck
پایان شب سیه سپید است.
Be just before you are generous
عادل باش قبل از اینکه بخشنده باشي.
Be folly in right time is an art
احمق بودن در موقع مناسب هنر است.
Better a bare foot than no foot at all
پا برهنگي بهتر است از اينكه اصلا پا نداشته باشي.
Beauty opens all doors
اندکی جمال به از بسیاری مال.
روی زیبا مرهم دلهای خسته است و کلید درهای بسته.
the Beaten road is the safest
آزموده را آزمودن خطاست.
Blessing are not valued till they are gone
قدرعافيت كسي داند كه به مصيبتي گرفتار آيد.
Better an egg today than a hen tomorrow
سيلي نقد به از حلواي نسيه.
Better flatter a fool than fight him
آدم احمق را ستایش کنید اما از مجادله با وی بپرهیزید.
the Busy fly is in the every man's dish
آدم مزاحم و شرخر در همه جا وجود دارد.
the Blind can not lead the blind
خفته را خفته كي كند بيدار؛ کوری عصاکش کوری دگر شود.
Black will take no other hue
بالاتر از سياهي رنگي نيست.
Bread is the staff of life
نان قوت زندگی است.
a Burnt child dreads the fire
مار گزيده از ريسمان سياه و سفيد مي ترسد.
Boys will be boys
پسر بچه می خواهد همیشه پسر بچه باشد.
طفل، طفل است اگر طفل پيغمبر باشد.
Brevity is the soul of wit
به بیهوده گفتن مبر قدر خویش.
كم گوي و گزيده گوي چون درّ تا ز اندك تو جهان شود پر
Blue are the hills that are far away
آواز دهل شنيدن از دور خوش است.
a Bad excuse is worse than none
عذر احمق بدتر از جرمش بود.
Between two stools one falls to the ground
با يك دست نمي توان دو هندوانه برداشت.
a Blind man's wife needs no paint
زن مرد نابينا، نيازي به آرايش ندارد.
سلام. دوستان عزیز این وبلاگ را ساختم تا با دانش آموزان و دانشجویان عزیزم، همکاران خوبم و همشهریان و هموطنان گلم در فضای مجازی ارتباط به روزی داشته باشم. مطالب متنوعی را در اینجا قرار خواهم دادکه امیدوارم مفید باشند. بنده ذبیح اله صادقی ، متولد 1351 در شهرستان زیبای جهرم با نخلهای سر افراز و مردمی خونگرم هستم. دارای مدرک کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی از دانشگاه شیراز هستم . در حال حاضر دبیر زبان دبیرستان استعدادهای درخشان شهید دستغیب (متوسطه دوم) ، دبیرستان نمونه دولتی شهید دکتر مفتح (متوسطه دوم)، دبیرستان نمونه دولتی البرز(متوسطه اول)، مدرس کانون زبان ایران واحد بزرگسالان ، و مدرس دانشگاه پیام نور جهرم هستم. در ضمن در مرکز تربیت معلم شهید رجایی شیراز، مرکز ضمن خدمت فرهنگیان فارس، مجتمع آموزشی جمهوری اسلامی ایران در دهلی نو ، مدرسه تیزهوشان ناحیه 2 شیراز ، مجتمع آموزشی دانشگاه شیراز ، مجتمع آموزشی دانشگاه علوم پزشکی شیراز ، مدرسه نمونه دولتی خسرو آصف، مدرسه غیر دولتی ارشیا ناحیه 2 شیراز و موسسه زبان انگلیسی نوید شیراز و کانون زبان ایران واحد شیراز و جهرم به مدت 16سال سابقه تدریس دارم.